- 2021年5月
- 2020年8月
- 2020年6月
- 2020年5月
- 2019年1月
- 2018年8月
- 2018年6月
- 2018年5月
- 2018年3月
- 2018年1月
- 2017年12月
- 2017年11月
- 2017年10月
- 2017年9月
- 2017年8月
- 2017年7月
- 2017年6月
- 2016年11月
- 2013年9月
- 2013年8月
- 2013年6月
- 2013年5月
- 2013年4月
- 2013年3月
- 2013年2月
- 2013年1月
- 2012年12月
- 2012年11月
- 2012年10月
- 2012年9月
- 2012年6月
- 2012年5月
- 2012年4月
- 2012年2月
- 2011年7月
- 2011年5月
- 2011年4月
- 2011年2月
- 2010年12月
- 2010年11月
- 2010年10月
- 2010年9月
- 2010年8月
- 2010年7月
- 2010年6月
- 2010年5月
- 2010年4月
- 2010年3月
- 2010年2月
- 2010年1月
- 2009年12月
- 2008年2月
- 2008年1月
- 2007年12月
- 2007年5月
- 2007年4月
- 2007年3月
- 2007年2月
2007年 5月
アイネクライネ... / magicien
「アイネクライネナハトムジーク」という言葉がふと頭に浮かんだ。曲名だということはなんとか思い出したものの、なんという意味なのかさっぱりわからない。このままでは眠れないので、調べてみた。アイネクライネナハトムジークは、"Eine kleine Nachtmusik"というドイツ語で、Eineは冠詞、kleineは「小さな」、Nachtは「夜」、musikは「音楽」で、Nachtmusikは「夜想曲」というような意味らしい。というわけで、全部合わせて「小夜曲」と訳されることが多いらしい。
ちなみに、小夜曲は「さよきょく」と読むらしいですよ。個人的には、セレナーデと読みたいのだけど。新聞記者にさんざんバカにされた小学生のみなさん、漢字の勉強頑張ってください!
最後に、作曲したのはモーツァルトらしいです。どう考えても説明の順番がおかしいけど。
タグ:
この記事のURL: https://darkhorse2.0spec.jp/55/
2007/05/09(Wed) 01:10:01